Tous les garçons et les filles de mon âge se promènent dans la rue deux par deux, tous les garçons et les filles de mon âge savent bien ce que c'est d'être heureux, et les yeux dans les yeux, et la main dans la main, ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain. oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine, oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime. Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils, sans joies et pleins d'ennuis personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille. Tous les garçons et les filles de mon âge font ensemble des projets d'avenir, tous les garçons et les filles de mon âge savent très bien ce qu'aimer veut dire, et les yeux dans les yeux, et la main dans la main, ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain. oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine, oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime. Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils, sans joies et pleins d'ennuis oh! quand pour moi brillera le soleil? Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour? comme les garçons et les filles de mon âge je me demande quand viendra le jour, où les yeux dans ses yeux, et la main dans sa main, j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain. le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine, le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime.
Todos los chicos y chicas de mi edad se pasean por la calle de dos en dos. Todos los chicos y chicas de mi edad saben bien lo que es ser feliz. Y los ojos en los ojos, y la mano en la mano.
Se van, enamorados, sin miedo del mañana. Sí, pero yo voy sola por las calles, con el alma en pena. Sí, pero yo voy sola porque nadie me quiere.
Mis días como mis noches son en todo iguales, sin alegrías y con muchas preocupaciones, nadie murmura "te quiero" en mi oido.
Todos los chicos y chicas de mi edad hacen juntos proyectos de futuro. Todos los chicos y chicas de mi edad saben bien lo que "querer" quiere decir. Y los ojos en los ojos, y la mano en la mano.
Se van, enamorados, sin miedo del mañana. Sí, pero yo voy sola por las calles, con el alma en pena. Sí, pero yo voy sola porque nadie me quiere.
Mis días como mis noches son en todo iguales, sin alegrías y con muchas preocupaciones, entonces, ¿cuándo brillara para mí el sol?
Como los chicos y chicas de mi edad, ¿conoceré yo pronto lo que es el amor? Como los chicos y chicas de mi edad me pregunto cuándo llegará el día.
Donde los ojos en sus ojos y la mano en su mano, tendré el corazón feliz sin miedo del mañana.
El día en que no tenga en absoluto el alma en pena, el día en que yo también tendré alguien que me quiera.
Pero buenoooo Santiiii!!!!! jajajajajaja si tenemos la canción traducida y todo!!!!!!!! por cierto parece que te gusta !!!! jajajajaja Gracias , todo un detalle , la letra es muy bonita.
Tous les garçons et les filles de mon âge
ResponderEliminarse promènent dans la rue deux par deux,
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c'est d'être heureux,
et les yeux dans les yeux, et la main dans la main,
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain.
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine,
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime.
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils,
sans joies et pleins d'ennuis personne ne murmure
"je t'aime" à mon oreille.
Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d'avenir,
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu'aimer veut dire,
et les yeux dans les yeux, et la main dans la main,
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain.
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine,
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime.
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils,
sans joies et pleins d'ennuis oh! quand pour moi
brillera le soleil?
Comme les garçons et les filles de mon âge
connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
comme les garçons et les filles de mon âge
je me demande quand viendra le jour,
où les yeux dans ses yeux, et la main dans sa main,
j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain.
le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine,
le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime.
Todos los chicos y chicas de mi edad
ResponderEliminarse pasean por la calle de dos en dos.
Todos los chicos y chicas de mi edad
saben bien lo que es ser feliz.
Y los ojos en los ojos, y la mano en la mano.
Se van, enamorados, sin miedo del mañana.
Sí, pero yo voy sola por las calles, con el alma en pena.
Sí, pero yo voy sola porque nadie me quiere.
Mis días como mis noches
son en todo iguales,
sin alegrías y con muchas preocupaciones,
nadie murmura "te quiero" en mi oido.
Todos los chicos y chicas de mi edad
hacen juntos proyectos de futuro.
Todos los chicos y chicas de mi edad
saben bien lo que "querer" quiere decir.
Y los ojos en los ojos, y la mano en la mano.
Se van, enamorados, sin miedo del mañana.
Sí, pero yo voy sola por las calles, con el alma en pena.
Sí, pero yo voy sola porque nadie me quiere.
Mis días como mis noches
son en todo iguales,
sin alegrías y con muchas preocupaciones,
entonces, ¿cuándo brillara para mí el sol?
Como los chicos y chicas de mi edad,
¿conoceré yo pronto lo que es el amor?
Como los chicos y chicas de mi edad
me pregunto cuándo llegará el día.
Donde los ojos en sus ojos y la mano en su mano,
tendré el corazón feliz sin miedo del mañana.
El día en que no tenga en absoluto el alma en pena,
el día en que yo también tendré alguien que me quiera.
Pero buenoooo Santiiii!!!!! jajajajajaja si tenemos la canción traducida y todo!!!!!!!! por cierto parece que te gusta !!!! jajajajaja Gracias , todo un detalle , la letra es muy bonita.
ResponderEliminarRecuerdos de infancia, lastima que no pueda colgar el aparato donde lo escuchaba, actualment puede considerarse pieza de museo jajajjaja
ResponderEliminarあの曲より美しく (qué canción más bonita) ;) .Viajera
ResponderEliminarjajajjaaj viajera
ResponderEliminarayyyyy , qué idioma más sensual.... jeje
ResponderEliminarbesos, Láudano